top of page

Geschäftsbedingungen / Terms & Conditions 

Versicherung / Insurance
Güterschäden Haftpflichtversicherung gemäß GüKG § 7a über 40 SZR oder bei internationalen Transporten gemäß CMR - zu Ihren Lasten.
Cargo damage liability insurance according to GüKG § 7a over 40 SDR or for international transports according to CMR - at your expense.

Keine Sonderkosten / No extra costs
Achtung! Wir akzeptieren keine Sonderkosten wie Porto/Papier.
Attention! We do not accept special charges like postage/paper.

Besonders / Special
Frachtabrechnungen werden nur nach lückenloser Rückgabe der quittierten originalen Frachtbriefe, Lieferscheine / Wiegescheine und Lademittelscheine von Be- und Entladestellen (Datum, Stempel/Unterschrift) anerkannt.
Die quittierten Originalfrachtpapiere sind innerhalb von 14 Kalendertagen nach Ablieferung der Ware bei uns einzureichen, sofern nichts anderes vereinbart ist. Bei späterer/unvollständiger Einreichung erfolgt ein Abzug von der Frachtrate in Höhe von 30,- €.
Zahlungen erfolgt 30 Tage nach Rechnungseingang / Gutschrift-Erteilung.

Freight bills will only be accepted after complete return of receipted original waybills, delivery bills / weighing bills and loading bills of loading and unloading points (date, stamp/signature).
The receipted original freight documents must be submitted to us within 14 calendar days after delivery of the goods, unless otherwise agreed. In case of later/incomplete submission, a deduction from the freight rate in the amount of 30, - € will be made. Payments will be made 30 days after receipt of invoi
ce/credit note.

Wir bitten um / We ask for
Wir bitten um schriftliche Auftragsbestätigung.
Wenn keine schriftliche Bestätigung erfolgt, gilt dies automatisch als vereinbart.

We ask for written order confirmation.
If no written confirmation is received, this is automatically considered as agreed.

Export Fracht / Export Cargo
Ihr Fahrpersonal ist verpflichtet, nach der Beladung den LKW mit einem Vorhängeschloss oder einer Plombe zu verschließen. Dafür muss ein Vorhängeschloss oder eine Hausplombe von Ihnen vorhanden sein. Bei Planen Fahrzeugen muss vor Anlegen des Verschlusses die Zollschnur angelegt werden. Des Weiteren darf Ihr Fahrpersonal nur auf Anweisung des Empfängers das Vorhängeschloss oder die Plombe wieder öffnen. Bei Missachtung dieser Punkte gilt die Ware lt. EU VO 2320/2002 als "unsicher", da die sichere Transportkette unterbrochen wurde und kann nicht ohne neuen Sicherheitscheck (röntgen) weiterverladen werden. Die Kosten für einen neuen Sicherheitscheck werden wir in voller Höhe an Sie belasten. Diese Anweisung gilt als vereinbart. Im Falle einer Abweichung dieser Vereinbarung sind wir unverzüglich zu informieren.
Your drivers are obliged to lock the truck with a padlock or a seal after loading. For this purpose, you must have a padlock or a house seal. In the case of tarpaulin vehicles, the customs cord must be applied before the lock is applied. Furthermore, your driving personnel may only open the padlock or the seal again on the instructions of the consignee. If these points are disregarded, the goods are considered "unsecured" according to EU Regulation 2320/2002, as the secure transport chain has been interrupted and cannot be loaded further without a new security check (X-ray). We will charge the costs for a new security check to you in full. This instruction is considered as agreed. In case of deviation from this agreement, we are to be informed immediately.

Import-Fracht / Import Cargo
Bei Auftragserteilung/Auftragserhalt verpflichten Sie sich gemäß dem Art. 92 Abs.1, Art.96 Abs.1 + 2 Buchstabe a Zollkodex in Verbindung mit den Artikeln 362, 406 Abs.3 Zollkodex DVO, die Waren innerhalb der auf dem Versandbegleitdokument (VBD) genannten Frist der Bestimmungszollstelle zu Gestellen. Sollten Sie dieser Verpflichtung nicht nachkommen, behalten wir uns vor, Sie für den zu erwartenden Schaden (Zollschäden) in voller Höhe und Umfang haftbar zu halten.
When receiving an order, you undertake to present the goods to the customs office of destination within the period specified on the transit accompanying document (TAD) in accordance with Art. 92 Para.1, Art.96 Para.1+2 Letter a Customs Code in conjunction with Articles 362, 406 Para.3 Customs Code DVO. If you fail to comply with this obligation, we reserve the right to hold you liable for the expected damage (customs penalty) in full amount and scope.

Mindes Lohn / Minimum wage
Der Auftragnehmer stellt sicher, dass er und seine Nachunternehmer (Unterfrachtführer) die Regelung des Mindestlohngesetzes (MiLoG), insbesondere die Pflicht zur Zahlung des Mindestlohns, einhalten. Der Auftragnehmer versichert, dass er in der Vergangenheit nicht wegen Verstößen gegen diese oder andere gesetzliche Verpflichtungen (soweit auf ihn bereits anwendbar) im Bereich von Lohnzahlungen behördlich oder gerichtlich sanktioniert wurde, vor allem in diesem Zusammenhang nicht von öffentlichen Aufträgen ausgeschlossen worden ist. Der Auftragnehmer wird es dem Auftraggeber sofort anzeigen, falls solche Verstöße bzw. Ausschlüsse während der Vertragslaufzeit auftreten. Ferner schließt der Auftragnehmer gleichlautende oder zumindest sinngemäße Vereinbarungen mit seinen Nachunternehmern (Unterfrachtführern) und zahlt diesen Vergütungen, die eine Zahlung des Mindestlohnes an ihre Arbeitnehmer ermöglichen.
The Contractor shall ensure that it and its subcontractors (sub-carriers) comply with the regulation of the Minimum Wage Act (MiLoG), the obligation to pay the minimum wage. The Contractor assures that he has not been sanctioned by authorities or courts in the past due to violations of this or other legal obligations (as far as already applicable to him) in the field of wage payments, especially has not been excluded from public contracts in this context. The Contractor shall immediately notify the Client if such violations or exclusions occur during the term of the Contract. Furthermore, the Contractor shall conclude identical or at least analogous agreements with its subcontractors (subcarriers) and pay them remuneration that enables payment of the minimum wage to their employees.

​

Alle genannten Geschäftsbedingungen sind bindend und bedürfen keine Unterschrift im Original da diese maschinell erstellt wurden.
All the above terms and conditions are binding and do not require an original signature as created mechanically.

 

Airtech_logo_new_def.jpg
bottom of page